Indigenous languages between urban and rural. The situation of the people Ette Ennaka, Kankuamo, Arhuaco, Kogui and Wayú

Main Article Content

Pascual Andres Cossio Romero

Abstract

This case report article seeks an abstract and concrete reflection on the situation of indigenous languages in the Colombian Caribbean. The rural and urban context have presented different conditions for the use of indigenous languages, in urban formal and informal work has led to the use of other languages and in rural the presence of armed groups has made it impossible, in some cases, to use of these languages as forms of control. From these two situations, the aim is to show that the policy of bilingualism as a way to overcome the economic, social and cultural gaps in the Colombian Caribbean has not been effective and the use of Spanish in some indigenous peoples has been validated. In this way, the investigative advance presented here aims to analyze the situation of the use of indigenous languages in the rural and urban context of the Ette Ennaka, Kankuamo, Arhuaco, Kogui, Wayú peoples.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Cossio Romero, P. A. (2020). Indigenous languages between urban and rural. The situation of the people Ette Ennaka, Kankuamo, Arhuaco, Kogui and Wayú . Jangwa Pana, 19(2), 331–345. https://doi.org/10.21676/16574923.3609
Section
Case report

References

Alarcón, D. (2007). Bilinguismo indígena en Colombia. Gist: Education and Learning Research Journal, (1), 24-38.

Ardila, O. (2007). Estudio sociolingüístico del Amazonas. Revista internacional Magisterio, 25, 48-51.

Assies, W., Van der Haar, G. y Hoekema, A. J. (2002). Los pueblos indígenas y la reforma del Estado en América Latina. Papeles de Población, 8(31), 95-115.

Aubague, L. (1986). Les stratégies de résistance des langues précolombiennes au Mexique. Langages, (83), 111-116.

Beauclair, N. (2013). Oralidad y escritura: consideraciones teóricas sobre la consignación del conocimiento indígena. Tinkuy: Boletín de Investigación y Debate, (20), 101-109.

Bickerton, D. (1976). Pidgin And Creole Studies. Annual Review of Anthropology, 5, 169-193.

Bocarejo, D. (2011). Dos paradojas del multiculturalismo colombiano: la espacialización de la diferencia indígena y su aislamiento político. Revista Colombiana de Antropología, 47(2), 97-121.

Cabildo Indígena Ette Ennaka (2000). Plan de Vida Ette Ennaka. Organización del Pueblo Ette Ennaka. Issa Oristunna.

Castro, C. M. (2010). La educación indígena ika, kankuama, nasa, wayúu y mokaná fortalecen la interculturalidad en Colombia. Educación y Humanismo, 12(19), p. 17-34.

Chirinos, A. (1998). Las lenguas indígenas peruanas más allá del 2000. Revista Andina, 32, 453-480.

Cossio-Romero, P. A. (2018). El pueblo kamkuamo: en búsqueda de una identidad perdida. Oraloteca, (9), 24-35.

Duverger, J. (1995). Repères et enjeux. Revue Internationale d´Éducation. Enseignements Bilingues, 7, 29-44.

Etxebarria, M. (2012). Bilingüismo y realidad sociolingüística de la lengua del grupo Wayuu en el Caribe Colombiano. Anuario del Seminario de Filología Vasca" Julio de Urquijo", 46(2), 271-293.

Fleck, D. W. (2008). Sugerencias metodológicas para realizar trabajo de campo lingüístico en la Amazonía. Lexis, 32(2), 251-280.

Galindo, A. y Moreno, L. M. (2008). Estructura, resultados y retos del programa de bilingüismo colombiano 2004-2019. Revista de Investigaciones de la Universidad del Quindío, 18, 172-179.

Gamboa, J. C. (2007). Colombia: Una enriquecedora torre de babel. Revista Internacional Magisterio, 25, 24-27.

García, J., & García, D. (2012). Políticas lingüísticas en Colombia: tensiones entre políticas para lenguas mayoritarias y lenguas minoritarias. Boletín de filología, 47(2), 47-70.

García-Orellán, R. (2015). Retos metodológicos: de la oralidad al texto. Antropológicas, 13, 57-66.

Garrido, M. (1993). Reclamos y representaciones: Variaciones sobre la política en el Nuevo Reino de Granada, 1770-1815. Bogotá: Banco de La República.

Gerassi, N. (1995). Huarochirí: Recordando las voces del pasado en los mitos de creación. Revista Iberoamericana, 61(170), 95-105.

Gundermann, H. y González, H. (2008). Pautas de integración regional, migración, movilidad y redes sociales en los pueblos indígenas de Chile. Universum (Talca), 23(1), 82-115.

Larrucea de Tovar, C. y Tovar, A. (1984). Catálogo de las lenguas de América del Sur. Madrid: Gredos.

Laurent, V. (2012). Cultures en conflit (s)? Peuples indigènes et politiques publiques en Colombie, vingt ans de réflexions. Cahiers des Amériques Latines, (71), 75-94.

León, D. L. G. (2011). Las lenguas criollas del Caribe: Orígenes y situación sociolingüística, una aproximación. Forma y Función, 24(2), 41-67.

Lévi-Strauss, C. (1995). Antropología estructural. Buenos Aires: Ediciones Paidos.

Mostacero, R. (2004). Oralidad, escritura y escrituralidad. Sapiens. Revista Universitaria de Investigación, 5(1), 53-75.

Ong, W. J. y Hartley, J. (2016). Oralidad y escritura: tecnologías de la palabra. Fondo de Cultura Económica.

Patiño, C. (2000). Sobre etnolingüística y otros temas. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.

Quintero, R. M. (2008). Las organizaciones indígenas y campesinas frente al conflicto armado en el norte del Cauca. Sociedad y Economía, (15), 145-167.

Rivera-Cusicanqui, S. (1997). La noción de “derecho” o las paradojas de la modernidad postcolonial: indígenas y mujeres en Bolivia. Temas Sociales, (19), 27-52.

Rojas, A. y Guzmán, E. C. (2007). Multiculturalismo y políticas educativas ¿interculturalizar la educación? Revista Educación y pedagogía, 19(48), 11-24.

Sánchez-Upegui, A. A. (2009). Nuevos modos de interacción educativa: análisis lingüístico de un foro virtual. Educación y Educadores, 12(2), 60-75.

Santos, B. D. S. (2002). Hacia una concepción multicultural de los derechos humanos. El Otro Derecho, (28), 59-83.

Saraví, G. A. (2008). Mundos aislados: segregación urbana y desigualdad en la ciudad de México. Eure (Santiago), 34(103), 93-110.

Sarrazin, J. P. (2009). Le rôle des élites intellectuelles dans le processus de visibilisation des indigènes en Colombie. E-Migrinter, 4, 100-106.

Segura, S. G. (2004). De la educación indígena a la educación bilingüe intercultural. La comunidad purhepecha, Michoacán, México. Revista Mexicana de Investigación Educativa, 9(20), 61-81.

Sepúlveda, B. y Zúñiga, P. (2015). Geografías indígenas urbanas: el caso mapuche en La Pintana, Santiago de Chile. Revista de Geografía Norte Grande, (62), 127-149.

Trillos, M. (2001). Por una educación para la diversidad. Nómadas (Col), (15), 162-177.

Trillos, M. (2018). Español-L2 en el contexto multicultural y plurilingüe de la región caribe. Lingüística y Literatura, (73), 72-95.

Todorov, T. y Burlá, F. B. (1987). La conquista de América: el problema del otro. México D.F.: Siglo XXI.

Velasco, L. (2007). Migraciones indígenas a las ciudades de México y Tijuana. Papeles de Población, 13(52), 183-209.

Villegas, J. y Restrepo, A. (1977). Resguardos Indígenas, 1820- 1890. Medellín: Universidad de Antioquia.

Weiss, M. L., Engelman, J. y Valverde, S. (2013). Pueblos indígenas urbanos en Argentina: un estado de la cuestión. Pilquen-Sección Ciencias Sociales, 16(1), 4-14.

Winford, D. (1985). The Concept of “Diglossia” in Caribbean Creole. Situations Language in Society, 14(3), 345-356.

Winford, D. (1997). Re-examining Caribbean English Creole continua. World Englishes, 16(2), 233-279.