Sobre traductores y “sus” novelas: intencionalidad e interpretación

Contenido principal del artículo

Gonzalo Restrepo Sánchez

Resumen

Recientemente, conversando con el octogenario y famoso periodista Alfonso Castellanos Martínez, este planteaba el hecho de lo fácil que es citar a un escritor extranjero y su libro leído y no a su traductor, que nos dio la oportunidad de presumir de esa lectura. No sé por qué la mayoría de las personas lo hacen, pero creo que es una necesidad urgente de retomar mi propuesta de citar a ese anónimo que hizo efectivamente el esfuerzo para traducir.
 
 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Restrepo Sánchez, G. (2020). Sobre traductores y “sus” novelas: intencionalidad e interpretación. Atarraya Cultural, 2(1), 89–90. Recuperado a partir de https://revistas.unimagdalena.edu.co/index.php/atarrayacultural/article/view/3738
Sección
Reseñas literarias y críticas de cine

Citas

Restrepo Sánchez, G. (2017). Las muertes de Gabo (1927-2014). Verbum, 12 (12), 95-98.

Stone, P. (1981). Gabriel García Márquez, the artof fiction. Paris Review. Recuperado de https://www.theparisreview.org/interviews/3196/the-art-of-fiction-no-69-gabriel-garcia-marquez